回到首頁
Our Good Cartoons
OGC字幕組
南家第五話:主翻拖稿中... (富奸模式 On)
謎之問答集
誤譯踢館專區!

OGC字幕組のNice Blog.

這個部落格乃是將OGC字幕組的平凡日常以平淡的筆觸OGC而成,請勿抱持過度期待。此外,房間內請保持光線充足並且給我跟螢幕保持三公尺的距離來OGC這個部落格。

強大のOGC POWER!

OGC字幕翻譯皆由OGC字幕組一邊OGC一邊製作而成,動畫本身所有權利為原公司所有,本字幕僅供教學、研究、萌え萌え之用。

幹你媽的拿去賣的盜版商全家死光光,到時上市後你們也全都給我去買正版,聽到沒?

天天OGC,大家都有健康(逼-)!

這個部落格不定期發佈OGC字幕組現下最新OGC消息,我們知道大家忙著OGC,不可能閒到天天爬上來看,所以歡迎各位請多利用以下方式OGC:

(Q&A) 南家第三話?那是什麼?好吃嗎?

2007 Oct 29@ptt

01. 第二話呢?怎麼跳第三話了?

 A. 因為主翻先看了第三話。第二話應該是快好了。沒意外的話。
   我想應該可以跟第四話一起出。
   BUT GOD KNOWS.

02. 有字幕組已經發第四話了喔。你們慢死了。
 A. 明明日本首映是沒幾個小時之前的事,手腳真快……
   這次我們也會快一點的。

03. 你們說自己是一邊OGC一邊作字幕,那是真的嗎?
 A. 假的。

04. 西班牙海鮮飯?那是啥洨?人家有些字幕組跟你翻的不一樣。
 A. 看你覺得誰比較對嘍,科科。
   我們聽起來是パエリア。應該不會錯。
   http://ja.wikipedia.org/wiki/パエリア

05. 感覺你們滿嗆的。
 A. 謝謝。

06. 機械女僕呢?不是說要作嗎?
 A. 呃,我會盡力的。

07. 速度能不能再快些?
 A. 感謝您的支持,我們會想點辦法的。
   我們都滿忙的,不過我們還是會盡可能想辦法努力的。

08. 特效外掛字幕我跑不動耶。
 A. 我也跑不動。作那些的人自己也跑不動。
   建議您選擇普通版或簡易版的字幕外掛,或者選擇內嵌版本。

09. OP字幕,裡面會跑的白色東西會突然停在中間,然後跳到結束。
 A. 請看Readme檔案。

10. BLOG感覺十分簡陋。不能想點辦法嗎?
 A. 正在想。

11. 據說你們以零誤譯為目標,如果我抓到錯誤的話?
 A. 歡迎踢館。

12. 我想幫忙,可以嗎?
 A. 雖然我想說歡迎,但因為本字幕組本來是想做類似一人字幕組,
   現在則是變成親友團字幕組,要容納新的工作夥伴會比較辛苦困難一
   點。
   請讓我們再考慮看看。您可以先與我們取得聯絡。

13. 下載速度好慢。
 A. 這我也沒辦法。誠徵大水管協助分流。

14. 你廢話好多。這麼囉唆的字幕組我還是第一次看到。
 A. 謝謝。

15. 你還有什麼要說的嗎?
 A. 暫時沒了,謝謝各位。

16. 有時間寫這種東西怎麼不快點去翻啊。
 A. 啊...

2007年11月3日 星期六

4 則留言:

待宰的肥羊 提到...

這個Q&A很有幫助,也很有笑點XDDD
速度上的話還請大大們加油嚕~

OGC-Master 提到...

謝謝你的鼓勵,我們會努力的。在肝臟的允許範圍內。嗯。

宅仁 提到...

剛剛還在考慮要不要繼續訂貴格的RSS,這篇有笑到,我喜歡 ^^

OGC-Master 提到...

請訂閱它吧!