假的。
對不起,南家第五話到現在都還沒出。我會想點辦法的。
敬請期待。
~少女期考中~NOW LOADING~
2007年11月11日 星期日
你已經OGC了!
さよなら、皆さん。何もかも絶望したgradiです。
下雨天時,看到路上有年輕女性因為沒有帶傘,彷彿音樂錄影帶般在雨中奔跑時.......想也不想地就脫口而出:「.....青春......真好阿.......」這樣的我果然只是普通人吧...恩。 咳咳,那個意味不明的話題就先放在一邊,我們就直接進結論吧。(喂!)
今次受OGC MASTER之脫前來OGC,不,是承擔設計blog新版面真的是相當激動(?)。MASTER的要求很簡單,就是不要出現他的名字,以上。(至於原因,那是:禁則事項)於是乎在長萌大明神的神示下,就這麼決定今次的blog主題為:wawawawasabi (WAWAWAわさび)です!為什麼芥末?因為芥末很嗆阿w
(以下開始推卸責任)

雖然MASTER喜歡簡單乾淨的風格,但是身為MASTER長期信眾的我,相信這只是MASTER傲嬌屬性另一種方式的表現。於是首頁上半部主要都是花俏新鮮的pickup,有興趣的就點進去吧!可以的話,最上方有個「注目」,那是一些公告事項,或是為什麼大家說好不提261之類的訊息,當你迷惘時可以為你指引一條明路....。
左方灰色一塊其實是之後動畫預定地,或是event特別介紹,暫時還在規劃中。如果你有特別「需要」也可以跟MASTER聯絡,總之是塊處女地。(いい意味で。)
另外,針對每次發佈都有很多下載點造成文章冗長閱讀不易。特別思考了一組下載圖示,希望能讓各位碰友更方便快速地進入....載點。恩。 各位可以參考這份說明。記得有亮綠色就是字幕相關這點,我想應該不難理解。
那麼,以上廢話其實都不重要。如果各位碰友有興趣的話,也歡迎在blog首頁交換貼紙互相連結或是常來留言聊天OGC。
總結:
構思約3天
製作前後約4天
材料費:$0元
感謝MASTER與所有組員的熱情支援。
我是gradi ,不嫌棄的話也歡迎訂閱在下的blog。

另外,若是你有興趣委託在下我參與網頁,blog等設計的話也歡迎與我聯絡。我會非常激動!?
では、可能是最初也是最後的文章。
各位晚安。
下雨天時,看到路上有年輕女性因為沒有帶傘,彷彿音樂錄影帶般在雨中奔跑時.......想也不想地就脫口而出:「.....青春......真好阿.......」這樣的我果然只是普通人吧...恩。 咳咳,那個意味不明的話題就先放在一邊,我們就直接進結論吧。(喂!)
今次受OGC MASTER之脫前來OGC,不,是承擔設計blog新版面真的是相當激動(?)。MASTER的要求很簡單,就是不要出現他的名字,以上。(至於原因,那是:禁則事項)於是乎在長萌大明神的神示下,就這麼決定今次的blog主題為:wawawawasabi (WAWAWAわさび)です!為什麼芥末?因為芥末很嗆阿w
(以下開始推卸責任)

雖然MASTER喜歡簡單乾淨的風格,但是身為MASTER長期信眾的我,相信這只是MASTER傲嬌屬性另一種方式的表現。於是首頁上半部主要都是花俏新鮮的pickup,有興趣的就點進去吧!可以的話,最上方有個「注目」,那是一些公告事項,或是為什麼大家說好不提261之類的訊息,當你迷惘時可以為你指引一條明路....。
左方灰色一塊其實是之後動畫預定地,或是event特別介紹,暫時還在規劃中。如果你有特別「需要」也可以跟MASTER聯絡,總之是塊處女地。(いい意味で。)
另外,針對每次發佈都有很多下載點造成文章冗長閱讀不易。特別思考了一組下載圖示,希望能讓各位碰友更方便快速地進入....載點。恩。 各位可以參考這份說明。記得有亮綠色就是字幕相關這點,我想應該不難理解。
那麼,以上廢話其實都不重要。如果各位碰友有興趣的話,也歡迎在blog首頁交換貼紙互相連結或是常來留言聊天OGC。
總結:
構思約3天
製作前後約4天
材料費:$0元
感謝MASTER與所有組員的熱情支援。
我是gradi ,不嫌棄的話也歡迎訂閱在下的blog。

另外,若是你有興趣委託在下我參與網頁,blog等設計的話也歡迎與我聯絡。我會非常激動!?
では、可能是最初也是最後的文章。
各位晚安。
2007年11月8日 星期四
南家三姊妹(みなみけ)第四話發佈頁
歡迎轉貼。
南家三姊妹(みなみけ)介紹頁(OGC字幕組)
看不懂下載圖示的碰友們,可以在右側欄的DOWNLOAD找到說明。
下面為單獨的外掛字幕檔包,若您下載外掛字幕檔包,您需要先取得對應的無字幕影片才可使用。敬請先閱讀過包內的說明檔案。如果不清楚如何外掛字幕,可參考外掛字幕圖文教學
單獨字幕檔案包請自以下連結取得:

由於字體有所更動,請重新下載新的字型包
外掛字幕請先安裝此字型包的字型:

字幕外掛版本,BT下載(AVI+SSA、1280x720、高畫質):

動漫花園發布頁
第02+04話 內嵌版RMVB+AVI 種子位置:

動漫花園發布頁
HTTP免空直接下載:

字幕檔請至最上面的連結領取。
南家三姊妹(みなみけ)介紹頁(OGC字幕組)
看不懂下載圖示的碰友們,可以在右側欄的DOWNLOAD找到說明。
下面為單獨的外掛字幕檔包,若您下載外掛字幕檔包,您需要先取得對應的無字幕影片才可使用。敬請先閱讀過包內的說明檔案。如果不清楚如何外掛字幕,可參考外掛字幕圖文教學
單獨字幕檔案包請自以下連結取得:



由於字體有所更動,請重新下載新的字型包
外掛字幕請先安裝此字型包的字型:


字幕外掛版本,BT下載(AVI+SSA、1280x720、高畫質):


動漫花園發布頁
第02+04話 內嵌版RMVB+AVI 種子位置:



動漫花園發布頁
HTTP免空直接下載:



字幕檔請至最上面的連結領取。
2007年11月6日 星期二
南家三姊妹(みなみけ)第二話發佈頁
歡迎轉貼。
南家三姊妹(みなみけ)介紹頁(OGC字幕組)
看不懂下載圖示的碰友們,可以在右側欄的DOWNLOAD找到說明。
下面為單獨的外掛字幕檔包,若您下載該外掛字幕檔包,您需要先取得對應的無字幕影片才可使用。敬請先閱讀過包內的說明檔案。如果不清楚如何外掛字幕,可參考外掛字幕圖文教學
單獨字幕檔案包請自以下連結取得:

由於字體有所更動,請重新下載新的字型包
外掛字幕請先安裝此字型包的字型:

字幕外掛版本,BT下載(AVI+SSA、1280x720、高畫質):

動漫花園發布頁
第02與04話 字幕內嵌版本,BT下載:

動漫花園發布頁
HTTP免空直接下載:

字幕檔請至最上面的連結領取。
南家三姊妹(みなみけ)介紹頁(OGC字幕組)
看不懂下載圖示的碰友們,可以在右側欄的DOWNLOAD找到說明。
下面為單獨的外掛字幕檔包,若您下載該外掛字幕檔包,您需要先取得對應的無字幕影片才可使用。敬請先閱讀過包內的說明檔案。如果不清楚如何外掛字幕,可參考外掛字幕圖文教學
單獨字幕檔案包請自以下連結取得:



由於字體有所更動,請重新下載新的字型包
外掛字幕請先安裝此字型包的字型:


字幕外掛版本,BT下載(AVI+SSA、1280x720、高畫質):


動漫花園發布頁
第02與04話 字幕內嵌版本,BT下載:



動漫花園發布頁
HTTP免空直接下載:



字幕檔請至最上面的連結領取。
Feed位置全面統一為Feedburner
之前疏忽了這問題,導致Feed(RSS或ATOM)鬧雙胞,不過剛剛已經修正了,現在頁面預設的也已經指向Feedburner上了。
如果您之前訂閱到Blog服務原生的Feed,若願意,希望您可以來重新訂閱一次Feedburner的。這樣子我們比較好統計訂閱人數,嘻嘻。
如果您之前訂閱到Blog服務原生的Feed,若願意,希望您可以來重新訂閱一次Feedburner的。這樣子我們比較好統計訂閱人數,嘻嘻。
2007年11月4日 星期日
(Q&A) 白色的麵包跟二宮同學大進擊。
2007 Nov 03@ptt
01. 第二話總算出了。
A: 對啊。
02. 你們為什麼時間都剛好比某字幕組晚一點點?
A: 不知道。
03. 這次沒有特效字幕?
A: 據說連Q6600+8800都跑不動,
可能全世界沒幾個人跑的動。
所以暫時取消。對不起。
04. 內嵌呢?RMVB呢?
A: 趕製中,請不要太虐待我們的壓制班。
05. 你們越來越慢了…
A: 期中考要到了。
珍惜生命,遠離字幕組工作。
06. 有誤譯!
A: 那就快說啊。
有嚴重誤譯的話,我們會放v2的。
07. 感覺你們越來越機車了。
A: 其實我有汽車駕照。謝謝。
08. 第四話有變態耶。
A: 真的。太變態了。小野大腐好可怕。
09. 你們的STAFF似乎越來越多了。
A: 一個人就是一塊肝臟一份力量。十萬青年十萬肝。
10. 千秋頭髮那一撮是怎麼回事?
A: 那沱美乃滋一定是夏奈擠上去的。
難怪千秋對她這麼兇。要換作是我,我也會生氣的。
11. 人物嘴型好怪喔。
A: 找製作公司說去。
12. 我覺得OGC=Our Good Cartoons這個太牽強了。你們一定是想說那個對吧。
A: 別再相信沒有事實根據的說法了。
13. 裡面的二宮同學跟別部作品的二之宮同學有關嗎?
A: 無關。
14. 第五話快出了呢。
A: 科科。
15. 對了,主翻換人做了?
A: 對不起。
他們做的應該比我好多了。
第四話我有重新潤校過,但第二話沒有。
所以我想第二話應該會比較好。
上面沒有筆誤。
16. 你們的官方BLOG好醜。
A: 我們有強者正在幫忙作。這邊有一些Sample:
(看來sample死掉了...)
我也很期待。
17. 還有什麼遺言要交代的嗎?
A: 沒有了。我要死了。
01. 第二話總算出了。
A: 對啊。
02. 你們為什麼時間都剛好比某字幕組晚一點點?
A: 不知道。
03. 這次沒有特效字幕?
A: 據說連Q6600+8800都跑不動,
可能全世界沒幾個人跑的動。
所以暫時取消。對不起。
04. 內嵌呢?RMVB呢?
A: 趕製中,請不要太虐待我們的壓制班。
05. 你們越來越慢了…
A: 期中考要到了。
珍惜生命,遠離字幕組工作。
06. 有誤譯!
A: 那就快說啊。
有嚴重誤譯的話,我們會放v2的。
07. 感覺你們越來越機車了。
A: 其實我有汽車駕照。謝謝。
08. 第四話有變態耶。
A: 真的。太變態了。小野大腐好可怕。
09. 你們的STAFF似乎越來越多了。
A: 一個人就是一塊肝臟一份力量。十萬青年十萬肝。
10. 千秋頭髮那一撮是怎麼回事?
A: 那沱美乃滋一定是夏奈擠上去的。
難怪千秋對她這麼兇。要換作是我,我也會生氣的。
11. 人物嘴型好怪喔。
A: 找製作公司說去。
12. 我覺得OGC=Our Good Cartoons這個太牽強了。你們一定是想說那個對吧。
A: 別再相信沒有事實根據的說法了。
13. 裡面的二宮同學跟別部作品的二之宮同學有關嗎?
A: 無關。
14. 第五話快出了呢。
A: 科科。
15. 對了,主翻換人做了?
A: 對不起。
他們做的應該比我好多了。
第四話我有重新潤校過,但第二話沒有。
所以我想第二話應該會比較好。
上面沒有筆誤。
16. 你們的官方BLOG好醜。
A: 我們有強者正在幫忙作。這邊有一些Sample:
(看來sample死掉了...)
我也很期待。
17. 還有什麼遺言要交代的嗎?
A: 沒有了。我要死了。
2007年11月3日 星期六
(Q&A) 南家第三話?那是什麼?好吃嗎?
2007 Oct 29@ptt
01. 第二話呢?怎麼跳第三話了?
A. 因為主翻先看了第三話。第二話應該是快好了。沒意外的話。
我想應該可以跟第四話一起出。
BUT GOD KNOWS.
02. 有字幕組已經發第四話了喔。你們慢死了。
A. 明明日本首映是沒幾個小時之前的事,手腳真快……
這次我們也會快一點的。
03. 你們說自己是一邊OGC一邊作字幕,那是真的嗎?
A. 假的。
04. 西班牙海鮮飯?那是啥洨?人家有些字幕組跟你翻的不一樣。
A. 看你覺得誰比較對嘍,科科。
我們聽起來是パエリア。應該不會錯。
http://ja.wikipedia.org/wiki/パエリア
05. 感覺你們滿嗆的。
A. 謝謝。
06. 機械女僕呢?不是說要作嗎?
A. 呃,我會盡力的。
07. 速度能不能再快些?
A. 感謝您的支持,我們會想點辦法的。
我們都滿忙的,不過我們還是會盡可能想辦法努力的。
08. 特效外掛字幕我跑不動耶。
A. 我也跑不動。作那些的人自己也跑不動。
建議您選擇普通版或簡易版的字幕外掛,或者選擇內嵌版本。
09. OP字幕,裡面會跑的白色東西會突然停在中間,然後跳到結束。
A. 請看Readme檔案。
10. BLOG感覺十分簡陋。不能想點辦法嗎?
A. 正在想。
11. 據說你們以零誤譯為目標,如果我抓到錯誤的話?
A. 歡迎踢館。
12. 我想幫忙,可以嗎?
A. 雖然我想說歡迎,但因為本字幕組本來是想做類似一人字幕組,
現在則是變成親友團字幕組,要容納新的工作夥伴會比較辛苦困難一
點。
請讓我們再考慮看看。您可以先與我們取得聯絡。
13. 下載速度好慢。
A. 這我也沒辦法。誠徵大水管協助分流。
14. 你廢話好多。這麼囉唆的字幕組我還是第一次看到。
A. 謝謝。
15. 你還有什麼要說的嗎?
A. 暫時沒了,謝謝各位。
16. 有時間寫這種東西怎麼不快點去翻啊。
A. 啊...
01. 第二話呢?怎麼跳第三話了?
A. 因為主翻先看了第三話。第二話應該是快好了。沒意外的話。
我想應該可以跟第四話一起出。
BUT GOD KNOWS.
02. 有字幕組已經發第四話了喔。你們慢死了。
A. 明明日本首映是沒幾個小時之前的事,手腳真快……
這次我們也會快一點的。
03. 你們說自己是一邊OGC一邊作字幕,那是真的嗎?
A. 假的。
04. 西班牙海鮮飯?那是啥洨?人家有些字幕組跟你翻的不一樣。
A. 看你覺得誰比較對嘍,科科。
我們聽起來是パエリア。應該不會錯。
http://ja.wikipedia.org/wiki/パエリア
05. 感覺你們滿嗆的。
A. 謝謝。
06. 機械女僕呢?不是說要作嗎?
A. 呃,我會盡力的。
07. 速度能不能再快些?
A. 感謝您的支持,我們會想點辦法的。
我們都滿忙的,不過我們還是會盡可能想辦法努力的。
08. 特效外掛字幕我跑不動耶。
A. 我也跑不動。作那些的人自己也跑不動。
建議您選擇普通版或簡易版的字幕外掛,或者選擇內嵌版本。
09. OP字幕,裡面會跑的白色東西會突然停在中間,然後跳到結束。
A. 請看Readme檔案。
10. BLOG感覺十分簡陋。不能想點辦法嗎?
A. 正在想。
11. 據說你們以零誤譯為目標,如果我抓到錯誤的話?
A. 歡迎踢館。
12. 我想幫忙,可以嗎?
A. 雖然我想說歡迎,但因為本字幕組本來是想做類似一人字幕組,
現在則是變成親友團字幕組,要容納新的工作夥伴會比較辛苦困難一
點。
請讓我們再考慮看看。您可以先與我們取得聯絡。
13. 下載速度好慢。
A. 這我也沒辦法。誠徵大水管協助分流。
14. 你廢話好多。這麼囉唆的字幕組我還是第一次看到。
A. 謝謝。
15. 你還有什麼要說的嗎?
A. 暫時沒了,謝謝各位。
16. 有時間寫這種東西怎麼不快點去翻啊。
A. 啊...
訂閱:
文章 (Atom)